-
AI
NYTimesの記事を読んで考えた機械通訳と人間通訳者の大きな違い:文脈や行間、空気を読むのは「人対人」じゃないとダメだよね(今のところは)
先日こんな記事を読みました。 A Dad Took Photos of His Naked Toddler for the Doctor. Google Flagged Him as a Criminal. -NY Ti […] -
エンパワメント部
プロ会議通訳者として長く働くための心構え。エンパワメント部の役割について解説します
みなさんこんにちは。 東京で英日の会議通訳をしている山本みどりです。 突然ですが、今回は、日本会議通訳者協会(JACI)の初の公式サブグループとして発足したエンパワメント部について、発足人としての思いを綴ります。 通訳は […] -
テック関連
【通訳者のプロ意識】最新動向や知識を知っておくのは当たり前。日進月歩の宇宙開発・衛星・通信技術のニュースを見て感じたこと
通訳者の山本みどりです。 私はテック系の通訳を得意としており、関連ニュースは欠かさずチェックをしています。 私たちの生活の中で、インターネットは欠かせないものになりました。今後、宇宙開発・衛星・通信技術はさらに発展すると […] -
オンラインウェビナー
英日と日英、どちらがやりやすい?
こんにちは。東京でテック系会議通訳をしている山本みどりです。 年末のオンライン座談会で、「英語から日本語に訳すのと、日本語から英語に訳すの、どちらがやりやすい?」という質問がありました。 私の場合「日本語から英語」がやり […] -
告知
『通訳者の年末トークライブ!』に登壇します!
日本時間12月12日(日)14時~16時にオンラインにて開催予定の、通訳者の年末トークライブに登壇します。 本イベントは、先日編集協力をし、上梓された『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念したイベントの一つです。なん […] -
執筆
通訳者になるためのおすすめ教科書『通訳の仕事 始め方・続け方』
イカロス出版から出版されていた『通訳の仕事 始め方・稼ぎ方』が、このたび日本会議通訳者協会(JACI)による執筆協力を得て、『通訳の仕事 始め方・続け方』に全面改訂されました! この『通訳の仕事 始め方・続け方』は、 こ […] -
オンラインウェビナー
日本通訳翻訳フォーラムでの講演が終了しました
8月2日、日本通訳翻訳フォーラムでの講演『サイバーセキュリティの最新動向』が無事終了しました。 日本通訳翻訳フォーラムという大きなイベントだということで、実はお話をいただいてから何か月も緊張していました! そして直前1週 […] -
オンラインウェビナー
Zoomの同時通訳を使ってオンラインイベントをする際の注意点
こんにちは。東京の自宅から、世界中のスピーカーや聴衆向けに遠隔通訳を提供している山本みどりです。 1年前の今頃は手探りでやっていた遠隔通訳にもだいぶ慣れてきました。私の場合、いまでは通訳業務の9割以上が自宅からの遠隔通訳 […] -
告知
日本通訳翻訳フォーラムでサイバーセキュリティの講演をすることになりました
みなさんこんにちは。東京で活動する会議通訳の山本みどりです。 今年も、日本通訳翻訳フォーラムが8月に開催されることになりました。本フォーラムは、通訳者、翻訳者、また通訳翻訳業界の関係者むけのイベントです。コロナ禍の今年は […] -
告知
「仕事の魅力とこれからの通訳者」座談会を終えて思うこと
会議通訳者の山本みどりです。 先日、イカロス出版『通訳者・翻訳者になる本 2022』における「仕事の魅力とこれからの通訳者」座談会に参加させていただきました。この座談会を終えて、人間通訳の仕事はどれだけ残っていくのか、改 […]