通訳サービス
「英語から日本語」と「日本語から英語」の通訳業務を承っております。
通訳の形式は、案件によって「逐次通訳」「同時通訳」をお選びいただけます。
どの形式がよいかわからない場合はご相談ください。これまでの経験から最適な通訳形式をご提案しますので、安心してご依頼ください。
逐次通訳とは
スピーカーがある程度喋り、いったん止まり、通訳者が発言を訳します。
スピーカーが喋るのと同じだけの時間が通訳にかかります。1時間の会議で逐次通訳を入れますと、実質的には30分のミーティング時間になります。
半日程度の会議であれば、基本的に通訳者1名で対応いたします。
同時通訳とは
スピーカーの発言に若干遅れながら、ほぼ同時に訳していきます。
通訳を利用する人数が多い場合は、「簡易同時通訳機器」や本格的な「同時通訳ブース」を使います。同時通訳は、逐次通訳と違い「通訳だけにかかる時間」がありませんので、会議の時間を有効に活用できます。
目安として3時間以上の会議の場合、通訳者2名で対応いたします。
通訳を必要としている方のそばで「ささやく」ように通訳するウィスパリングと呼ばれる同時通訳もあります。
分野
対応言語は英語と日本語です。
事前情報により通訳対象者のアクセントや訛り予習し柔軟に合わせる準備をしています。
商談やミーティングなど「信頼関係を築きたい場面」での通訳を得意としています。
IT系、医学系、食と料理関連、化粧品、広告関連、ISOなどの監査系など、幅広い実績があります。
実績
【スポーツ】国際競技連盟、大会組織委員会、大使館 | 業務:国際ミーティング、視察、ワークショップなど。。
【医療】医療機器メーカー、製薬会社、病院、歯科 | 業務:商談会、ミーティング、ワークショップ、電話会議、監査、査察、サイバー セキュリティ対策セミナー、パートナー・カンファレンス、社内会議、研修、人事・採用面接、インタビューなど。。
【金融】銀行、信託銀行、クレジットカード会社、保険会社、証券会社 | ビデオ会議、プロジェクト会議、顧客訪問、パートナー訪問、提案・プレゼンテーション、経営会議、食事会・パーティー、研修・セミナーなど。。
【半導体・エレクトロニクス】電子機器・電子部品メーカー、半導体メーカー、半導体製造装置メーカー、財団法人・研究所 | 業務:セミナー、カンファレンス、ISO等の審査、商談会など。。
【化粧品】化粧品メーカー、医薬品メーカー | 業務:営業戦略会議、社内研修、顧客向けプレゼンテーション、インタビュー、顧客訪問、人事面談、店頭デモンストレーションなど。。
【IT】ソフトウェア開発・販売会社、ビジネスソリューション開発会社、情報ネットワーク・セキュリティ・サービス企業、アプリケーション・サービス・プロバイダ、サーバー構築・運営企業、ウェブ・コンテンツ提供企業、ウェブセキュリティ会社、ウェブ・サービス開発・運営企業など | 業務:顧客訪問、顧客向けプレゼンテーション、ユーザー向け製品説明、取材・インタビュー、ERP等の統合ソリューション導入プロジェクト、カンファレンス、商談会、記者発表、社内研修、レセプション、エグゼクティブ・ブリーフィング、社内会議・経営会議、フォーラム、品質管理会議、電話会議、顧客との契約交渉、社内レクチャー、顧客・パートナー企業向け説明会・イベント、視察など。。
【通信】電気通信事業企業、情報通信機器・ソリューションサービス企業、通信設備構築・ソリューション販売企業 | 業務:取材、顧客訪問、パートナー・子会社との会議、プロジェクト会議、電話会議、官公庁とのアドホック会議など。。
【食品】食品研究・製造企業、食品販売企業、食品・料理関連の作家・出版社 | 業務:社内会議、取材・インタビュー、社内研修など。。
【大学】国公立大学、海外大学 | 業務:面談、起業家訪問など。。
【その他】製造業、自動車関連企業、エネルギー関連企業、広告・マーケティング企業、ラグジュアリー・ブランド、アパレル企業、イベント、コンサルティング企業、商社、出版系企業、小売業、不動産企業、物流関連企業、個人など | 業務:社員研修、営業会議、電話会議、ISOなどの認証審査・監査、品質保証監査、IR関連・投資家訪問、創立記念パーティー、受賞パーティー、企画会議、品質会議、工場見学・視察、レセプション通訳、グループインタビュー、式典、周年イベント、講演会など。
ご依頼の流れ
まずはお気軽にお問い合わせください。
ご依頼の流れは大まかに以下の通りとなります。
お問合せフォームよりお問い合わせください。
山本ランゲージサービスから、どのような案件なのかをおうかがいします。
聞き取りを元に通訳形式の方法とお見積りを提示いたします。
お見積りを確認していただき、問題がなければ正式にご発注いただきます。
※いったんご依頼が確定した後のキャンセルは、キャンセル料の対象となります。
ご担当者様と本番に向けてのやりとりを進めていきます。事前準備・予習などが必要になるため、なるべく5営業日前までに本番で使う資料や参考資料、会議参加者の情報等のご提供をお願いします。
本番当日は事前に打ち合わせた通りに通訳業務を行います。必要に応じて開始30分前に事前ブリーフィングをお願いします。特別なことがなければ、通訳への気遣いは不要です。お客様自身の本来のビジネスに集中してください。
山本ランゲージサービスの特徴
通訳者本人と直接やりとりができる
山本ランゲージサービスは、お客様のビジネスが成功するための通訳を心がけています。
「通訳者本人に直接依頼できる」通訳サービスです。
お客様と通訳本人が直接やりとりする事で、誤解や伝達ミスのない迅速な対応ができます。
信頼関係が構築できる通訳
通訳者の仕事は”言語の変換”だけではありません。
表情や場の雰囲気まで含めた「熱・誠意」を伝えることも通訳の役割と考えています。
チームの一員となってその場を盛り上げる、真摯な気持ちを伝える、冗談を冗談として伝えられる。アイコンタクトを大切にする。
言葉だけではない「場の空気」を読み取り、お客様が訪問相手と信頼関係を構築出来るよう貢献します。
お客様本来のビジネスに集中できる
直接やりとりすることで事前に顔がわかり、お互いを理解した上で当日を迎えることができるので、「通訳への心配」が無くなります。
通訳者もチームの一員となってニーズを的確に把握し、お客様が安心して本来のビジネスに集中できるように心がけています。
ビジネスがうまくいくこと、結果の最大化を通訳者としてサポートします。
お客様の声
突発的な資料の追加など、不確定要素が多い中でも臨機応変に対応していただきました。
通訳のご利用シーン
ビジネスの様々なシチュエーションで通訳をご活用いただけます。
「こんな場面で通訳をお願いしていいのかな?」とお悩みの際は遠慮なくご相談ください。
最適な通訳サービスをご提案いたします。
よくある質問
【初めてご依頼のお客様】
事前にご請求金額の50%をデポジットとしてお支払いいただいております。
【リピーターのお客様】
通訳業務が終了後、3営業日以内に請求書を発行致します。請求書発行後 30暦日以内のお支払いをお願いしております。
通訳の規模・内容・時間などにより料金が変わります。まずは目安となる料金表をご参照ください。
詳細をおうかがいし、お見積りを致します。お見積り段階では料金は発生致しません。
1週間前までのご依頼をお願いしています。
スケジュールによっては1週間以内でも対応可能な場合がございます。その際は直前料金を追加で申し受けます。
価格表をご参照ください。
簡易同通機器でしたら手配が可能です。
本格的な同時通訳用のブースの場合は、信頼できる手配会社をご紹介いたします。
まずはお客様のニーズについてご相談ください。
山本ランゲージサービス
事務所名称 | 山本ランゲージサービス |
代表者 | 山本みどり(プロフィール) |
住所 | 東京都杉並区 |
所属団体 | 日本会議通訳者協会(JACI) / 日本翻訳者協会(JAT) / American Translators Association(ATA) |
学歴 | 東京外国語大学外国語学部東南アジア課程タイ語科卒業 |